背景色:字体:[]

Ch.929 失敗(1 / 1)

推荐阅读:

據年輕的貓肉販所說,他發現大量野貓屍體,還是半個月前。

天還沒亮,屍體早早僵硬。

“那麼,就是夜裡。”

金斯萊點點頭。

接著。

他又告訴金斯萊,他的客戶,許多養寵物、關注寵物的市民們也發現了‘異狀’——介於屍體死狀不同,他們隻向貓肉販牢騷,猜測也是哪一家的壞小子乾的…

總不會有人吃貓肉吧?

“聽說法國人已經把貓肉端上餐桌了。”貓肉販嫌惡地說,顯然他也是常看報的人。

“很正常,畢竟他們是法國人,”金斯萊冷笑:“我但願我們中沒有這樣的蠢貨。”

以金斯萊統計過的屍體來看,這絕不是因‘肉’而起的案子。

“金斯萊。”

“羅蘭?”

“我餓了。”

金斯萊:……

…………

……

關於野貓大範圍死亡案,可以往大了說,也可以往小了說——丹·巴奇憂心忡忡,是因為他活的足夠長,並且長記性。

在倫敦,擁有這兩種美好品質的人可不多。

“比如您,我的小姐。”

老湯姆站在草坪上,默默仰頭望著正從二樓窗戶往下爬的少女——換上了便捷的獵裝,用床單和窗簾係成繩索,一頭拴在床腳,另一頭垂在草皮上。

當蘿絲發現老湯姆的時候,她已經卡在中間了。

“…快下來吧。”

管家無奈退了半步,等自家不老實的小姐‘順流而下’,才上前摘了對方的小呢帽,擰著兩條眉毛之間的皺皮嘮叨起來:“…正是社交季,我的小姐。您每天該有應酬不完的宴會,伯恩斯女士也給您發來了邀請函——”

“或者,您想要騎馬嗎?順便獵幾隻兔子?我可以安排人陪您到城郊…”

蘿絲打了個嗬欠:“你以前可不讚成我接觸伯恩斯。”

老湯姆揚眉:“您也說了,是‘以前’。”

羅莎琳德·赫伯特·伯恩斯最近乾出不少大事。

這女人對丈夫不怎麼樣,倒是有不凡的經商天賦——事實上,自從她與幾名貴族聯手投資了那所新學院後,老雪萊就不再反對她們交際了。

“我已經半個月沒有見到羅蘭了,湯姆。你不能這麼殘忍。”

白天。

少女默默在心裡補上一句。

“鷹隼不該和烏鴉為伍。”

蘿絲動了動嘴角,怪裡怪氣:“是不是還要加上一句‘醜陋劣等’的?”

“我不會違背客觀現實為諷刺而諷刺,”老湯姆一臉平靜:“我幾乎沒有見過比羅蘭·柯林斯先生還要英俊的男人——但是小姐,您也應該清楚,他,或者他身邊非常危險…就比如這一次。”

蘿絲扭過身,默默捅了捅耳朵。

又有人要開始長篇大論了。

“…半年來,老爺擔心您在外麵吃不好穿不好,再遇上風浪。我已經數不清老爺給多少人去了多少封信,派出了多少名家族中的儀式者——我想老爺很清楚指望不上他們…可您也行行好,體諒體諒一個疾病纏身還擔憂自己女兒的父親吧…”

說起疾病纏身蘿絲就氣不打一處來。

“你告訴我,扭傷了腳叫什麼‘疾病’?”

在碼頭的時候,她還真以為老詹姆斯生了什麼治不好的病——就在她離開這半年內。

倘若真是這樣,恐怕她很長一段時間都要難受。

誰知道。

回了家。

這老王八蛋就坐在沙發裡,由兩個前凸後翹的女仆服侍著。一手攥著煙鬥,另一隻手端著紅酒杯——左腳倒是纏了繃帶,說是‘實在過於擔憂她的安全,下台階時不小心崴傷了腳’——

“…那的確是擔憂您而受了傷。”老湯姆強辯了一句,似乎也知道這個理由站不住腳…作為仆人他當然要向著自己的主人:“我可沒少聽老爺念叨您的名字。”

管家朝周圍招招手。

不一會,幾名有眼色的女仆從拐角排成長列而來。

“我給您準備了下午茶。您可以一邊休息,一邊想想晚餐——最近家裡聘請了一位好廚師,關於您帶回來的那份食譜,我正在和他溝通…”

蘿絲歎氣。

“我最近胖了不少,湯姆。”

胖了?

老湯姆後退半步,小聲道了歉才垂下眼,飛快地掃過蘿絲的獵裝。

“您是最標準的。同年齡的姑娘裡,沒有人比您更值得‘美麗’這個詞——如果再留上一頭緞子似的長發…”

女仆們很少見到老管家這種‘油腔滑調’的模樣,通常來說,這一位就算宅子裡所有仆人的‘裁決之槌’了——不必見到真正的老爺,任何地方有了錯漏,隻需他一句話。

“更何況,小姐,現在外麵並不安全。”

蘿絲眼睛一亮:“真的——?不,不不,我是說,怎麼…個不安全法?”

老湯姆靜靜看著她:“路上到處都是死貓。很多,小姐,多到難以想象——它們的屍體腐爛發臭,生了蛆,孵出蒼蠅。現在又是夏天…我但願您想象不到街上的氣味…”

蘿絲咂舌。

“肯定有哪個小混蛋…”比起羅蘭和哈莉妲,她對貓…感官一般。

相較這些沒良心的小怪物,她更喜歡狗一點。

就一點點。

看在哈莉妲的份上。

‘小混蛋?’老湯姆腹內輕嗤。

當然不會是孩子乾的。

貓狗在這個國家的地位不算太低。即便有些成群結隊、閒到零件兒還沒成熟到能在女人身上找樂子,靈魂還體會不到酒水的樂趣——即便是些蘿絲口中的小混蛋,他們通常也隻會禍害一窩貓崽子。

用細繩在母貓脖子上打個結,吊起來。

殘忍些的,會當著母貓的麵,一隻隻摔死,或用廢棄的木椽子挨個砸碎幼貓的腦袋——或者用彈弓,用粗製的小飛鏢打、紮它們的眼睛和肚皮。

老湯姆見過。

他們至多殺死一窩,然後,就會被街上的巡警或路過來往的揪住領子,結結實實揍上一頓。

‘找點彆的事乾!比如,去逮你母親的情夫!’

大街上到處都是死貓。

這不尋常。

作為高環儀式者,老湯姆很敏銳地察覺到了危險——更何況,蘿絲最近必須留在家裡。

老爺吩咐的‘那件’東西快要到了。

最新小说: