英語角英文名稱為englishcorner,是這兩年才興起的新鮮事。
隨著改革開放大門打開,社會上湧現出一股學習英語的熱潮。受困於英語學習資料匱乏,加上缺少練習口語的環境,不少人空有學習熱情但沒有學習門路。
在此背景下,國內各大城市年輕人自發在公園、廣場等地聚集,利用周末和節假日,相互學習英語,英語角由此誕生。
作為高校雲集的安西自然不例外,今天是元旦節,興慶公園的英語角有活動。
方明華本來不想去的,好不容易不上函授課,乾嘛不在家休息但執拗不住熱情好學的妹妹,隻好答應陪她一起去。
這不,早上才七點多,方明華正在自己的宿舍睡大覺,外麵就傳來敲門聲:“哥,快起床!要不遲到了!”
沒辦法,方明華隻好起來,穿好衣服開門,就看到穿著棉襖圍著紅圍脖的妹妹背著書包站在門口。
一股寒風迎麵撲來,冷的他打哆嗦。
“哥,說好七點半出發,你怎麼又偷懶!”方明麗埋怨道。
“這麼早去英語角,有個鬼。”
“誰說的上次我和冬梅這麼早去的,已經有外國人了!”
外國人也這麼勤奮好學
方明華洗漱完畢,全副武裝,帶上火車頭棉帽、棉手套騎著自行車帶上妹妹出了單位趕往興慶公園,路上還沒忘記買兩個包子充饑。
方明麗的心情很愉快,坐在自行車後座還不忘練習著口語:
john:hello.thisisjohn.hat‘stheeatherlikeinxian約翰:你好。我是約翰。西安的天氣怎麼樣
mike:it‘scoldheretoday.邁克:今天這裡很冷。
john:putonyourseater,please.約翰:請穿上你的毛衣。
......
......
方明華騎著自行車帶著妹妹走快了一個小時才到達興慶公園,寄存好自行車,買了門票兩人直奔公園西北角。
等到達湖畔的一處空地上,方明華被眼前的情形嚇了一跳,足足二三百人,人頭攢動,不僅是年輕人,還有四五十歲的中年人。
一個個拿著書,三圍成群的,相互熱烈用英語交流著,都是黃皮膚黑頭發的中國人。
也是,現在改革開放剛剛才幾年,來內陸的外國人很少,除了個彆高校的聘請的外籍教師,就很少見到來旅遊的外國人。
這裡,隻不過是想學好英語渴望了解世界的人們提供一個相互交流的場合。
“哥,我要去練習口語啦。”方明麗問道。
“去吧.....注意安全!”方明華叮囑了句。
因為他發現,有漂亮姑娘的地方,周圍聚集的人似乎要多點。
“那你呢也跟我去練習練習吧。”
“我英語底子太差,你去吧。”
方明麗也沒勉強,背著書包向一群人走去,很快就個男青年主動招呼。
hello.
hello.
mynameishaogangi‘minnorthesternpolytechnicaluniversity(我叫趙剛,來自西北工業大學)
mynameisfangmingli,i‘minnorthestuniversity.....(我叫方明麗,來自西北大學)
方明華站在邊上聽了會,兩人都是交流一些學校的事,那個男青年沒說啥出格的話,這才放心離開。
他對這玩意不太感興趣。
這些積極學英語的,好多人是想通過這個,了解外麵的廣闊世界,在這些人年輕的大學生眼裡,封閉的國門剛剛打開,外麵的世界是那麼新鮮有趣。
可他在後世已經看到的太多太多,好的,壞的,已經沒啥新鮮感。
但他還是很佩服這些孜孜好學的青年,有人說迪斯科、朦朧詩、電大夜大英語角......八十年代是國家的青春期。
方明華獨自一人繞著湖畔轉了好一大圈,最後還是來到英語角,看妹妹在什麼地方。
人比剛才還要多,他沒看到妹妹的身影,卻看到一個老外。
真正的老外,金發碧眼,頭發花白,看樣子已五十多歲,穿著這年代很比較少見的滑雪衫,和牛仔褲,正在和身邊一幫年輕學生熱烈的交流著。
學生中間有一個他熟悉的身影,一個短發姑娘,竟然是李麗。
方明華站在邊上聽了會。
這些人交流的不是簡單的口語練習,而是討論著文學,好像是法國文學。
“米睿哲教授,我曾經看過法國著名文學家雨果寫的《悲慘世界》,寫的非常棒。”李麗用很熟練的英語和對方交談著。
“噢,《悲慘世界》確實是一本偉大作品,現實主義與浪漫主義結合的典範,但它畢竟代表十九世紀的法國文學。”
“我建議你可以看看普魯斯特作品,普魯斯特是20世紀我國最偉大的小說家,他的長篇巨著《追憶逝水年華》,對20世紀法國文學的演變產生了極大影響,這是一部意識流文學,寫的非常好。”
那個外國老人回答道,用的也是英語。
意識流
李麗愣了,她沒聽過這個名詞。
周圍青年的英語水平很明顯跟不上他們,隻聽兩人嘰嘰咕咕交談,李麗趕緊把老人說這段話翻譯成漢語。
“你們知道什麼叫意識流小說嗎”李麗問道。
周圍人都搖搖頭。
“李麗,你彆問了,我估計在場的沒人懂,哪有人看過這部小說聽都沒聽過,更彆說什麼意識流了。”說話的是一個男生,看來和李麗認識。
“對啊,該不會是這個外國教授杜撰的吧”有人低聲議論起來。
“瞎說!人家怎麼會杜撰,有可能是她翻譯錯了!”說話的是個女生,邊悄聲和同伴說還看了李麗一眼。
李麗聽了心裡又急又氣。
自己怎麼會翻譯錯呢streamofconsciousness,就是意識流的意思嘛。
真是的。
“意識流小說是外國上半葉興起的小說樣式。其突出特點是打破了傳統小說的表達方式,采取直接敘述意識流動過程的方法,來組織小說結構和塑造人物形象。”
突然人群外圍傳來一個青年的聲音,李麗一看,臉上露出笑容。
這不是方明華嗎
“元旦快樂!”姑娘笑著招呼了句。
“元旦快樂!”
“方明華,你懂意識流小說”李麗問道。
“談不上懂,不過意識流小說大概就是這個意思。”
是嗎
周圍學生看著方明華,都露出懷疑的神色,又低聲議論起來。
方明華鎮定自若。
李麗也不管那麼多,趕忙把剛才方明華的話翻譯成英語講給那個老外。
老外一聽,立刻看著方明華,嘴裡又嘰裡咕嚕說出一大段英語。
有點聽不懂。
方明華當初學的也是啞巴英語,簡單日常對話還可以,複雜一點就是看得懂聽不太懂,更說不出來。
不過有李麗這個很好翻譯。
李麗聽了笑了,笑的很燦爛。
“方明華,米睿哲教授說你講的很正確,問你看沒看過普魯斯特《追憶逝水年華》”
方明華點點頭:“看過,但說實在比較難懂。”
看過
周圍學生又發出低聲驚呼。他竟然說他看過!
這個老外聽到這話,立刻對方明華來了興趣。”