第45章 月色真美1(1 / 1)

推荐阅读:

第45章 月色真美1

第45章 月色真美1

“魯鎮的酒店的格局,是和彆處不同的:

都是當街一個曲尺形的大櫃台,櫃裡麵預備著熱水,可以隨時溫酒。

做工的人,傍午傍晚散了工,每每花四文銅錢,買一碗酒,——這是二十多年前的事,現在每碗要漲到十文…”

天色緩緩暗成淡藍色,冷杉樹的樹影在城市的各處亮起,街角的銅像噴泉被染成夕陽的色彩,龍川徹看著夜幕慢慢拉下突然想到前世這篇知名的文章。

文人未必都是窮的,但是龍川徹肯定是窘迫的。

他沒有談過戀愛,出來也打算隨便逛逛。

再說聚會這種東西不應該是公費吃喝麼?

龍川徹看了看附近年輕的臉,知道這群學生們大概還沒染上腐敗那一套。

7900円的消費,龍川徹昨晚既沒有跑到人家家裡竊書,也不能一字排出九文大錢。

於是大家看到這名長相清秀的男人羞紅的摸了摸臉。

“能賒賬麼?”

“噗嗤~”旁邊的一個女生大概是沒見過這種情況,一下沒忍住笑了出來。

在日本,男女生約會倒是沒有男生幫女生付錢的說法,但是像龍川徹這種帶張臉來的也是少見。

“哈!所以木子你為什麼要跟這種人交往。”

那名叫原木的學生當場跳了出來,像是電視裡的無腦反派一樣對著龍川徹極儘嘲諷。

“這家夥怎麼看都是一個占女生便宜的小白臉!”

原木學長的當場發難讓鬆枝木子臉色也有些尷尬。

龍川徹是她帶來的,龍川徹下不來台她也下不來台。

“閉嘴吧你!”

鬆木枝子很凶很凶的瞪了那個男生一樣,把手繼續伸進皮夾子。

她知道龍川徹條件不好,也準備了他那份。

“嘖嘖嘖嘖…”

龍川徹承認他小看了這名滿身肌肉的男生了,他一眼看出龍川徹的貧窮氣息,看出了他長衣口袋裡叮鈴咣當沒有兩個子。

聽著對方鄙夷的嘖嘖聲,龍川徹臉皮再厚也不好意思繼續讓女生付錢。

“可以兼職麼?今天聖誕節應該很忙吧?”

龍川徹四下望了望。

今天節假日,冷杉樹上拉著五顏六色的彩帶,白雪包裹的城市流光溢彩,人造的光線落在每個人臉上,各色的笑臉讓人感到安靜祥和。

聽到龍川徹的話,穿著小西服店員看了眼在旁邊安靜喝茶的今村夏子。

在女生微不可察的點點頭後,店員笑著說:“當然可以,您願意幫忙再好不過了。”

蔦屋書店不愧是全國連鎖的大書店,貴是貴了點但是服務態度意外的好。

麵對吃霸王餐的龍川徹,店家給他安排了一份翻譯譯本的活。

坐在角落的桃木桌邊上,龍川徹拿到手上的是法國作家羅曼羅蘭的《約翰克利斯朵夫》。

一起聚會的很多學生已經走了,龍川徹撐著臉在那哆哆哆的敲著筆帽。

“抱歉,要不我幫你一起吧。”

書籍是市麵上常見的英文譯本,密密麻麻的字母看的鬆枝木子有些頭皮發麻,她的對角很多學生還沒離開,導致她想幫龍川徹付錢都不行。

男生都是好麵子的,兜裡沒錢,筆裡沒油都是很多人不願意遇到的事情。

雖然自己英文水平也一般,但是鬆枝木子覺得她來幫英和學院的龍川徹會更快一點。

龍川徹平靜的搖搖頭,翻譯這個事情看起來隻是用日文將原文翻譯出來,但其實不是這樣的。

同樣的一段話結合本人文化素養翻譯出來有不同的效果,如果隻是單純的英譯日店家根本不用經常請人翻譯。

就像《約翰克利斯朵夫》裡麵很知名的一句話。

“真正的強者是認清生活的真相並且依然熱愛生活。”

這句話可以翻譯成:世界上隻有一種英雄主義,就是看清生命的真相並且熱愛它。

也可以翻譯成:淺薄的人無法熱愛生活,經過悲觀主義而產生的樂觀主義者是可以定義人生的人。

翻譯是一件很精細的活,很多普通的譯本經過譯者的翻譯會煥發彆樣的色彩。

龍川徹想了想將《約翰克利斯朵夫》的開篇這樣翻譯。

“江聲浩蕩,自屋後上升。

雨水整天地打在窗上。

一層水霧沿著玻璃的裂痕蜿蜒流下。

昏黃的天色黑下來了,室內有股悶熱之氣。”

龍川徹思考後的開篇讓在旁邊看過來女孩眼睛亮了亮。

“江聲浩蕩,自屋後上升。”這句話直譯的話就是“屋子坐落在江邊。”

“你以前做過翻譯?”說話的是剛才那名沒憋住笑的女生,很多聖誕節有活動的人已經走了,她包括今村夏子他們則留在蔦屋書店閒聊。

包括那名讓龍川徹下不來台的男生也在虎視眈眈盯著他。

泡妞泡到這種程度也是沒誰了,龍川徹撇撇嘴。

“沒有,這種翻譯對外語隻要能看懂,主要的是自己本身遣詞造句能力,以及對作品的理解。”

龍川徹一臉沒什麼了不起的模樣,女孩深深的看了男生一眼捂了捂胸口。

同樣的話不同的人翻譯出來有不同的美感,這是語言的藝術。

龍川徹開篇的這句話廖廖幾筆,格局,氣魄,美感儘顯。

這種筆力對體育生可能沒什麼感觸,但是如果是喜愛文學的人的話。

目標是東京大學文學部的女生挽了挽秀發。

“ never reaize ho uch ove soeone,unti yo atch the ove soeone ese.”

“這句話你怎麼翻譯呢?”

女生湊的很近,沒注意到坐旁邊的鬆枝木子鼻子不滿意的蹙了起來。

凶凶的,像一隻發怒的小老虎。

“直譯的話是,你從未意識到自己有多愛某個

人,直到你看到那個人愛上彆人。”

龍川徹想了想隨口回答道。

“那翻譯呢?”女孩湊的很近,臉幾乎要貼到寫字的龍川徹邊上。

“紗織!不要太過分了!”

坐在旁邊的鬆枝木子一把把湊過來的女生推開。

“翻譯的話可以讀作,愛伴隨第三者出現,結合情景的話也可以說成吃醋的女生最愛你。”

名叫紗織的女孩調皮的對鬆枝木子眨了眨眼睛,然後就被惱羞成怒的鬆枝木子按在了沙發上。

青春期的男女總是有著盈滿的活力,龍川徹搖了搖腦袋沒有多管,筆尖在一句常見的短語前麵停了下來。

“我愛你。”

這三個字要翻譯成怎麼樣的日文才好。

(本章完)

最新小说: